No.142 On と In
先日、久しぶりに吉祥寺に行った。
食事に呼ばれて友人宅に行ったのだ。
友人宅は吉祥寺の北口を出て、中道通りを10分ほど進んだ場所にある。
驚いたのは中道通りの変わり様。
昔は庶民的な街並みだったが、
いまではオシャレな店がズラリと並んでいる。
さすがに吉祥寺って感じがした。
途中、中央線で到着時刻をLINEで連絡しようとした。
実はその友人はカナダ人で、まだ日本語はイマイチ。
だから英語で連絡しようとした。
「いま、電車に乗っている」と伝えたかったのだが、
フト、迷った。
単純な表現ほど「あれっ?」と分からなくなることがあるが、
まさにそれだった。
「電車に乗っている」
それが
I’m on the train
か
I’m in the train
か
分からなくなってしまったのだ。
さあどっちだ!?
そこでLINEを中断して調べた。
すると、そこには法則があることが分かった。
いままで、当たり前のように使っていた言い回しにも、
決まりごとがあったのである。
それはこんな感じだった。
On を使う時は
大きい乗り物や切符を買って乗る公共の交通機関などの場合。
例えば
on a ship
とか
on the train
または
on a plane
などである。
一方、In を使う時は
屋根やドアがある小さめの乗り物に乗る場合
例えば クルマやタクシー、ボートなどで、
I’m in my car.
I left my mobile in a taxi.
なんて感じだ。
だから俺は
I’m on the train now and will be there in 20 minutes.
とLINEした。
うーむ、久しぶりに勉強になったぜ。