COLUMNSコラム

いつかはアメリカ?

No.17 Cut corners

バストーナメントでは、スポットの見切りが大切です。

 

粘るべきか、移動すべきか。

 

19日のW.B.S.第一戦でも、多くのチームがそんな悩みに苛まれたようです。

 

釣れないのでなおさらです。

 

このまま粘っても意味はないのか?

 

いや、もう少し粘っていれば釣れるかも知れない。

 

そう迷い続けて一日が終わってしまったチームも多いかと。

 

もちろん、アメリカのトーナメントでも同じような状況は発生します。

 

あっちでは釣れるスポットを見つけさえすれば、割とイージーに釣れます。

 

だからポンポン打ってサワリもないとすぐに移動します。

 

一か所でネチネチ釣るようなことは稀です。

 

そこで今日の言葉です。

 

少しだけ可能性があるけど、あまり信頼性がない場所でエレキを降ろす時、

 

アメリカのボーターはしばしばこういいます。

 

Let’s cut corners.

 

Cut corners とは文字通りショートカットするということで、

 

要するに「手抜き」のことです。

 

だから「サクッと釣って、さっさと移動しようぜ」ということです。

 

サクッと釣って移動しようぜ=let’s cut corners

でも、もう一つ意味があります。

 

それは「節約する」という意味。

 

「近道をする」ということから

 

時間やエネルギーを「節約する」というニュアンスに使われます。

 

「節約」だと学校では Save  と教えますが、

 

Cut corners を使うと、グンとネイティヴ感が増します。

 

というわけで、W.B.S.の第一戦はトレーラーウェイインを申告制にして、

 

時間がずいぶん Cut corners されましたね。

 

そりではまた。

Back